Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Сильва Капутикян
Армянский форум Вардананк [армяне, политика, история, военное дело] > Наши интересы > Культурная жизнь > Библиотека > Армянская литература
Agasfer
Сильва Барунаковна Капутикян - выдающаяся современная поэтесса, академик Национальной Академии наук Армении. Сильва Капутикян родилась в 1919 году в семье учителя-беженца из г. Вана. Окончила филологический факультет ЕрГУ (1941), Высшие курсы Института литературы им. М.Горького (1950, Москва). Автор более 60 книг на армянском и русском языках, а также переводов на языки народов СССР и дальнего зарубежья. Произведения Сильвы Капутикян, поэтические и прозаические, завоевали любовь и признание всех армян - как Армении, так и диаспоры.
25 августа рано утром скончалась выдающаяся армянская поэтесса Сильва Капутикян. В последние годы она жаловалось на здоровье.

Taparum enk poghocnerov,
Yes ko sirov , du urishi......
Ayrvum enk menk hrdehnerum,
Yes ko hrov , du urishi...........

Eh... inch arac , baxte xrov
Togh ashxarhum mez chhishi,
Miayn aprenk menk sirelov,
Tekuz yes kez , du urishin........

***
XOSK IM VORDUN

Lsir , vordis , patgam vorpes
Sirogh ko mor xoske srtanc,
Aysorvanic handznum em kez,
Hayoc lezun hazaragandz.

Ktrel e na hanc astghaluys,
Yerkinknere jamanaki,
Sharachel e xrovahuys
Slacki het Haykyan neti.

U Mesropi surb hancharov
Dardzel e gir u magaghat,
Dardzel e huys, dardzel drosh,
Pahel yerte mer anaghart.

Nranov e mayrs jahel
Indz ororoc drel mi or,
Hima ekel mez e hasel
Nra karkache daravor.

Pahir nran bardzr u vchit,
Ararati surb dzyuni pes,
Pahir nran srtit motik,
Mer paperi achyuni pes.

U tes , vordis , ur el lines,
Ays lusni tak ur el gnas,
Te mord angam mtkic hanes,
Ko mayr lezun chmoranas.


Армине
СЛОВО СЫНУ

Едва забормотал ручей,
Едва над зеленью долин
Запела птица меж ветвей -
Заговорил и ты, мой сын.
Ты слово первое сказал
На древнем нашем языке,
Губами детскими припал
К бессмертным струям в роднике.
Мой сын, тебе я отдаю
Наследство. Обещай беречь,
Как ценный клад, как жизнь свою,
Армянскую родную речь.
Гремел в пустынях наш язык,
Звенел у края горных троп,
Стрелою Гайка* в мир проник,
Ему учил народ Месроп*...
На свитках письменами стал,
Стал нашим знаменем в веках
И вел народ меж диких скал
Под небом в хмурых облаках.
На нем о тяжкой доле пел
Изгнанник вечный - армянин,
Язык наш песнею гремел
В дни испытующих годин.
Бывало, пела мать, грустя,
Мне колыбельную на нем,
Теперь к тебе, мое дитя,
Пришел он сквозь века ручьем.
Журчи весеннею водой,
Как птица щебечи в садах,
Пусть станет наш язык седой
Ребенком на твоих устах!
Храни его, да будет он
Так чист, как Арарат в снегах,
Храни его для всех времен,
Как незабвенных предков прах.
Ты защищай его везде,
Как защитил бы мать свою,
Придя на помощь к ней в беде,
Сражаясь за нее в бою.
Не запятнай же чистоты,
Куда бы ты ни правил путь.
И если мать забудешь ты -
Армянской речи не забудь!
Армине
ПЕСНЯ О НАШИХ КАМНЯХ

О камни - Вы сама история!
Мы жили в бедах, в нищете
И зданья траурные строили,
Как памятники темноте.

Творцы с глазами обреченными
Стирали кровь и пот со лба,
И камни в стенах были черными,
Как наша черная судьба.

Черны монастыри задумчивые,
И храмы древние черны,
И проступают в них измученные
Моей Армении черты.

О камни траурные, черные
Полов,
И потолков,
И стен,
Захватанные,
Закопченные,
Со вмятинами от колен!

А где-то праздничные, разные,
Забившись тихо в уголки,
В земле таились камни радости.
Как бы под пеплом угольки...

О камни, спавшие веками
И время знавшие суровое!
О камни, розовые камни,
Сиреневые и лиловые!

Но Вы из мглы подземной выбились -
Нам не пристало быть во мгле!
Наверх,
На землю,
К людям вырвались -
И стало радостней земле!

И новых стен цвета весенние
Под цвет весенних наших дней,
И вся судьба моей Армении,
Как и судьба ее камней!

Своими добрыми руками
Их пробудило время новое.
О камни, розовые камни,
Сиреневые и лиловые!
Frezy_Grant
Армине, у Сильвы Капутикян есть и лирические стихотворения.
Можешь выложить?
ARAMIS
Наверное многим мой пост покажэтся диким, но я так и не смог избавится от чувства неприязни к Силве Капутикян

Причина Шираз. я так и не смог простить ей что она не смогла наидти в себе силы сохранить семью с таким гигантом как Шираз и протолкнула вперед свое. конечно понимаю что семья ето личное и так далее, но я бы лично зауважал ее намного болше если бы она стала его другом и поддержала. конечно есть и другие ошибки допушенные ею, например её высказывания о нашем флаге и так далее, но всё ето не так важно
Frezy_Grant
Многие, наверное, не знают об этой истории, и я в том числе.
Арамис, а Вы не могли бы рассказать об этом?
Армине
Цитата(Frezy_Grant @ 15.4.2008, 22:07) *
Армине, у Сильвы Капутикян есть и лирические стихотворения.
Можешь выложить?


Пожалуйста, Фрейзи rolleyes.gif

***
Ушел... Но знаю всей душою -
Нам друг от друга не уйти.
Я знаю, я всегда с тобою,-
Я перекрою все пути!

Я - дом твой, я - твоя дорога,
Ты ходишь с именем моим.
В тебе меня настолько много,
Что нету места там другим.

И сколько б женских глаз ни встретил -
Мои глаза увидишь в них.
Я для тебя одна на свете,
И тут не может быть других.

И чьи б ни слышал голоса ты -
Услышишь в них меня одну.
Коснусь тебя ветвями сада,
Глазами полночи взгляну.

Когда домой вернешься поздно,
Ты снова вспомнишь обо мне.
Я стану дымом папиросным,
Я стану звездами в окне.
Через любые километры

До сердца сердцем дотянусь.
В окно влечу я нежным ветром.
Закроешь - бурею ворвусь!
Есть у любви своя отвага!

Влетев в твой дом, в твой мир, в твой быт,
Смешаю все твои бумаги,
Всю жизнь смешаю может быть...
Не смеешь ты меня забыть!


***
Когда б любовь моя была
Слаба, как свечка, и мала,
Ты никуда б уйти не смог -
Все б огонек ее берег
И в продолженье многих лет
Дрожал: вот-вот погаснет свет!

Но ведь она же не свеча,
Она, как солнце, горяча,
И потому, наверно, ты
Не знаешь страха темноты,
Уходишь ты на срок любой -
Любовь, как солнце, над тобой!



***
Идёшь ты мимо дома моего,
Такой холодный и чужой такой,
А я ищу тебя лишь одного
В чужом дому с надеждой и тоской.

Кому попало на своём пути
Меня готов ты выдать каждый миг…
Трепещет имя на устах моих,
Но вслух его боюсь произнести.

Твоя душа – гостиница, мой друг,
Легко войдёт и выйдет человек.
Как в крепости, в душе моей навек
Закрылся ты, в неё ворвавшись вдруг.

Порой тебе завидую до слёз,
Собой недовольства не тая,
Что в жизни встретить довелось
Любовь тебе такую, как моя.



***
Не заставь меня плакать, – я плакала много, любимый.
И не думай напрасно, что я холодна и надменна.
Мне изранили сердце, и в шрамах оно постепенно
Отвердело, но больно ему от ожога, любимый.
Безоглядно я шла, доверялась открыто и прямо,
Но как часто встречала я с горечью неодолимой
Камень вместо сердец, я же верила в сердце упрямо.
Нелегко мне досталась прямая дорога, любимый.
Мне бы тихо уснуть, по-ребячьи склонясь головою
На колени твои – отдохнуть от тоски нестерпимой.
Тайный свет сбереги, озаряющий сердце живое –
Вечереет мой день, уже ночь на пороге, любимый.




***
Ты писем от меня не жди,
Мне трудно в письмах жить душою,
Огонь, мерцающий в груди,
В них меркнет, слово в них чужое.

Как будто кто-то за меня
Писал их, избежав признаний,
Сердечного стыдясь огня,
Стыдясь расказанных страданий.

Но таинство, но волшебство –
Поэзия, преград ей нету:
В ней, скрытое от одного,
Звучит, всему открыто свету.




Армине
***
Живи как хочешь, я мешать не буду!
Швырну в огонь движением руки.
Плоды ожесточенья - песен груду,
Хоть словно дети, мне они близки.
Живи как хочешь, я мешать не буду!
Что песни? Простор для сердца тесен.
Душа щедрей, душа богаче песен.
И если ты мне встретишься с другой,
Не поглядев сверну с твоей дороги,
Чтоб тени угрызенья иль тревоги,
Не вызвал ненароком облик мой.
Живи как хочешь, я мешать не буду.



***
Я поведу плечом надменно, гордо,
Я выдержу, тебя не стану звать,
О если б люди знали как мне горько!
Но этого никто не должен знать!
не от смущения опустив ресницы,
иду среди чужих и незнакомых лиц.
Пусть все вокруг пылает и дымится.
лишь только б дым не шел из под ресниц!


Цитата
Taparum enk poghocnerov,
Yes ko sirov , du urishi......
Ayrvum enk menk hrdehnerum,
Yes ko hrov , du urishi...........

Eh... inch arac , baxte xrov
Togh ashxarhum mez chhishi,
Miayn aprenk menk sirelov,
Tekuz yes kez , du urishin........


а это перевод процитированного стихотворения.

Любовь большую мы несем,
Но я - к тебе, а ты -к другой,
Опалены большим огнем,
Но я -твоим, а ты другой.
Ты слова ждешь, я слова жду,
Я от тебя, ты от другой.

Твой образ вижу я в бреду,
Ты бредишь образом другой.
И что уж тут поделать, раз
Самой судьбе не жалко нас,
Что нас жалеть? Живем любя,
Хоть ты -другую, я -тебя....
Frezy_Grant
Армине, спасибо! air_kiss.gif
Армине
Фрейзи, flowers.gif
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Русская версия IP.Board © 2001-2012 IPS, Inc.